跳至內容

箭頭

相對濕度

街道名稱趣談 (下)

二零一六年七月二十八日

最烏龍的街道

無花果和長春藤未能在街道名稱中佔一席位,實因翻譯失誤所致。昔年負責翻譯的官員水平有限,一些錯誤導致街道的中、英文名稱出現分歧,不過市民都習非成是,不予深究。

譬如大角咀的松樹街和杉樹街的英文名稱至今仍然互相對調;皇后大道本是為紀念維多利亞女皇,名稱錯譯後,女皇降格成為了皇后。

 



 

有「榕樹頭」之稱的油麻地「眾坊街」舊稱「公眾四方街」,英文是 “Public Square Street”,其實是指這個地方是個公眾廣場,譯者只取 “Square” 有「四方」的意思便進行翻譯,結果令人大惑不解,不過這條街道在七十年代已改為「眾坊街」,以貼合英文原意。
 





 

最具心思街道

要數最具心思的街道,位於新蒲崗的一組以數字為首的街道名稱可說當之無愧,除了「一」字以「大」代替外,其他均非常工整:「大」有街、「雙」喜街、「三」祝街、「四」美街、「五」芳街、「六」合街、「七」寶街、「八」達街。當年為這些街道命名時,該花了不少心思吧!



最吉祥的街道

中國人喜歡以瑞獸喻意吉祥,往往在取名時嵌入瑞獸的名字,取其吉利之意。土瓜灣的一組街道也以瑞獸為名,希望為居民帶來綿綿福樂:「龍」圖街、「鳳」儀街、「鹿」鳴街、「麟」祥街、「鷹」揚街、「鵬」程街、「鴻」運街、「蟬」聯街、「燕」安街、「駿」發街、「鶴」齡街。走在這些街道上,當可沾上幾分祥瑞之氣。
 

最芬芳的街道

以花命名的街道不少,但又一村的「花路」配合區內低矮的別墅樓房,加上該區比較清靜,的確另有一番風味,包括丹桂路、玉蘭路、石竹路、地錦路、牡丹路、玫瑰街、海棠路、高槐路、紫籐路及壽菊路。在這些街道漫步,看着繁花綠葉在低矮的圍牆探出頭來,會令人霎時忘記自己正身處市區。

最濃蔭的街道

如果賞花的街道在又一村,那麼觀樹則要前往大角咀了。大角咀十多條街道均以樹木命名:白楊街、合桃街、杉樹街、松樹街、柏樹街、柳樹街、洋松街、棕樹街、菩提街、楓樹街、榆樹街、槐樹街、橡樹街、櫸樹街、櫻桃街。
 

 

至於「詩歌舞街」和「埃華街」的本名 (分別是 “Sycamore Street” 和 “Ivy Street”) 應譯作「無花果街」和「長春藤街」,但不知為何當年竟以拼音直譯,以至這兩種植物未能在大角咀留下美名。


 

(圖片來源 : 互聯網)



按此(往上一頁)




推介文章(請點擊以下標題) :
* 香江「寮屋」歲月
* 老友要升呢
* 經典廣告,你今日睇咗未?
耐人尋味13點?
那些年,我們都曾愛戀過!
當年燃亮你我的《青春火花》
細數懷舊玩意
 

 

 

  • 上一篇文章
  • 回到目錄
  • 下一篇文章
 预载 预载 预载 预载 预载 预载